среда, 28 июля 2010 г.

Литовский магнит

Автор Беларусь сегодня

Что связывает сегодня белорусскую и литовскую культуру, кроме воспоминаний о ВКЛ? Пожалуй, в первую очередь это театр. И немалая заслуга в том Виргинии Тарнаускайте, известного минского режиссера и в прошлом многолетнего председателя литовской культурной общины в Беларуси. Госпожа Виргиния, правда, чуть было не уехала насовсем на историческую родину. Но потом внезапно вернулась в Минск. Она так и сказала: "Домой". Быть литовцем "на все сто" можно, оказывается, и здесь.



Теперь при Новом драматическом театре стараниями неутомимой Тарнаускайте создана фактически белорусско-литовская студия. Между тем в педагогическом университете в мае открылся центр литуанистики, кроме того, что здесь уже несколько лет на стационаре преподается литовский язык. Интерес к Литве растет. В этом месяце в "Книжном салоне", новом минском магазине по улице Калинина, продолжающем традиции легендарной "Дружбы", планируется открытие литовского отдела.



Наши культуры притягиваются друг к другу как магниты. Но заслуга в том не некоего особого поветрия, разносящегося в пространстве, а конкретных людей - все той же Тарнаускайте, возглавляющей ныне Литовский центр культуры, образования и информации, Римы Герцманайте-Радыгиной, старшего преподавателя литовского языка факультета белорусской филологии и культуры Белорусского государственного педагогического университета имени Максима Танка, а также Софьи Жибулевской, директора магазина "Книжный салон".



В салоне мы и встретились, чтобы обсудить общие белорусско-литовские планы.





Жизнь на две страны



- Госпожа Виргиния, несколько лет назад вы уехали из Беларуси в Литву, но вскоре вернулись. Что заставило вас совершить такой крутой вираж?



В.Тарнаускайте: Я живу в Беларуси более тридцати лет. Была первым председателем общины литовцев - с момента создания в мае 1994 года и по 2005 год. А уехала потому, что у меня закончилась "эпопея" с молодежным театром. Я была его директором и главным режиссером, а потом все оставила... Возникли творческие разногласия. И я ушла руководить Литовским центром культуры, образования и информации.



- Честно говоря, я раньше не слышал о существовании такого центра.



- Зарегистрирован он в Минске, но входят в центр все литовские учреждения, которые работают в том числе и в Гродненской области, где еще сохранились островки компактного проживания коренного литовского населения. Центр раньше работал больше на "своих". Мы привозили спектакли, издавали книги. Вот, например, в 2005 году вышел сборник литовской поэзии в переводе на белорусский язык.



- А почему вы вдруг уехали?

- В то время на моей малой родине, в городе Шакяй, у брата Арунаса разворачивался бизнес. И он мне как человеку активному предложил: "Приезжай, будешь помогать!"



- Это как-то было связано с вашим творчеством?



- Ничего общего! Я пошла работать директором ресторана. Год осваивала эту профессию, успела окончить в Вильнюсе европейские курсы по маркетингу. Но в это время мне из Минска звонил, писал мой любимый муж Арнольд Николаевич Хилькевич. Понемногу надежда на то, что мы сможем жить, как Марина Влади и Владимир Высоцкий, на две страны, умирала. Через год муж уже сам приехал в Шакяй и сказал: "Выбирай что-то одно". И я вдруг осознала, что семейные ценности для меня важнее любых дел. Оставила все в Литве и спустя полтора года вернулась в Минск, домой.





После антракта



- Госпожа Виргиния, в Минске вы живете уже несколько лет после возвращения из Литвы, но вышли "в свет" только теперь. Почему затянулся "антракт" в вашей публичной деятельности?



- Потому что я уже не председатель литовской общины - вот обо мне и слышно мало. Но в минувшем сентябре я вернулась в профессию и теперь преподаю в театральной школе при Новом драматическом театре, бывшем "Дзе-Я?". К слову, в свое время с моей легкой руки этот театр и возник. В нынешнем мае мы съездили в Каунас с детским спектаклем "Правдивая история Марии и ангелочка Пушка", который поставили по книге литовской писательницы, режиссера и актрисы Бируте Марцинкявичюте. Следующий спектакль, который осенью покажет Новый драматический театр, будет по пьесе романистки и драматурга Лауры-Синтии Чярнаускайте. В то же время наш театр завязывает дружбу с вильнюсским театром новой русской драмы, а Литовский национальный драматический театр - с Купаловским. 11 - 12 июля на его сцене будут представлены спектакли из Вильнюса.



- Что белорусский театр может заимствовать из литовского и наоборот?



- Трудно сказать, ведь театр - это в первую очередь особое видение мира.



- А разнятся ли они у наших театров?



- По моему ощущению, Беларусь в первую очередь спортивная страна, здесь также популярны народные танцы - "Хорошки", например. Литва всегда была очень театральной, дав миру Някрошюса, Коршуноваса. У литовцев очень сильны обрядность, символизм, идущие со времен язычества. Возьмите Чюрлениса - у него же сплошь символизм в живописи! Передалось это и театру. Поэтому литовский театр метафоричен, менее вербален. Белорусский, наоборот, больше работает со словом, разыгрывается текст.





Язык до Вильнюса доведет



- Между тем говорить по-литовски в Беларуси немногие умеют, несмотря на то, что мы соседи. Рима Йоновна, как вы пришли к идее преподавания в Минске литовского языка?



Р.Герцманайте-Радыгина: - Эта идея не моя личная, но среди здешних литовцев она давно зрела. Очень давно с Министерством культуры шли переговоры об организации преподавания литовского языка в одном из вузов. 1 сентября 1999 года мечта стала реальностью - в педагогическом университете имени Максима Танка у студентов открылась возможность изучать литовский язык на стационаре.



- Сколько за это время белорусов изучило литовский язык?



- Мы выпустили 33 специалиста - все девушки и только один парень. Наши выпускники работают в Национальной библиотеке, в Торгово-промышленной палате, а также организуют частные курсы литовского. К тому же знатоки языка востребованы на государственной границе, где нужно разбираться в документации. Да и в самой Литве уже не все понимают по-русски - я имею в виду в первую очередь молодежь. Так что язык соседа знать полезно.





Салонная дипломатия



- Софья Антоновна, ваш "Книжный салон" напоминает магазин "Дружба", существовавший когда-то в районе площади Калинина. Сразу бросается в глаза, что витрины украшены надписями на разных языках, в том числе на литовском - Knygos. Это очень оригинально. А чья идея?



С.Жибулевская: Магазин открыла Алла Змеева, частный предприниматель. Сначала была идея восстановить его в том самом здании, где находилась "Дружба", но место занято, а свободные площади нашлись по соседству - в начале улицы Калинина. Когда идея подошла к реализации, Змеева вышла на меня. Я к тому времени оставила должность директора "Академической книги" и охотно взялась за новый проект. Идея книжного салона в том, что здесь не только продаются книги, но и проводятся презентации, встречи с авторами. Недавно свои произведения представляли Рыгор Бородулин, Владимир Счастный, а в ближайшие дни состоится презентация сборника литовской поэзии - того самого, изданного в 2005 году.



- Почему его так поздно представляют публике?



В.Тарнаускайте: Книга известна читателям - она передана во многие библиотеки.



- Но кто сегодня ходит в библиотеки, в век интернета?!



- Пока не открылся "Книжный салон", фактически не было удобного места для распространения литовских изданий. В обычном книжном магазине они затерялись бы. Но теперь я договорилась с руководителями издательств в Вильнюсе о поставках последних новинок в "Книжный салон". Я готова стать "народным" дипломатом, чтобы в наших странах чаще и больше читали друг о друге.



С.Жибулевская: И я полагаю, что если Рима научит белорусов читать по-литовски, то спрос на издания из Вильнюса будет весьма высоким.



Р.Герцманайте-Радыгина: Между прочим, мы не каждый год принимаем абитуриентов на свою специальность. Но в этом году объявлен очередной конкурс: пять человек на бюджетную форму обучения и пятнадцать на платную. Мы научим с нуля, с алфавита читать и писать по-литовски.

Виктор КОРБУТ

Комментариев нет:

Отправить комментарий